Romeo † Julieta 1968: Info

Toda la información presentada en ··¤(`×[¤ Romeo † Julieta 1968 ¤]×´)¤·· es fruto de una ardua investigación por Internet en general y diversos sitios dedicados a Leonard Whiting y Olivia Hussey en particular. © Página creada el 16 de julio de 2011.

Artículo #1 Olivia

ARTÍCULO ESCRITO POR OLIVIA PARA FAVE MAGAZINE, MARZO DE 1969


1) Len Whiting was the perfect choice for Romeo because many girls feel that Len is love come to life in human form. If that’s true, who but Len would be a better teacher for a girl who wants to learn all about Love?. No girl has ever been closer to Len Whiting than Olivia. This is her own, very personal story!

1) Len Whiting era la elección perfecta para Romeo porque muchas chicas creen que Len es el amor que revive en forma humana. Si eso es verdad, ¿qué mejor profesor sino Len para una chica que quiere saber todo del amor?. Ninguna chica ha estado tan cerca de Len Whiting que Olivia. Esta es su historia personal.

2) Every girl knows by now that Len and I are not in love, even though, for such a very long time, rumors were flying in every direction, saying just the opposite. So many girls have written to me after seeing all our love scenes in Romeo and Juliet, though, saying no matter how many times I deny it, they’ll never ever believe I’m not secretly in love with Len. They said they could see it in my eyes.

2) Toda chica sabe que Len y yo no estamos enamorados, a pesar de que, durante mucho tiempo, corrían rumores por todas direcciones diciendo lo contrario. Muchas chicas me han escrito tras ver nuestras escenas de amor en Romeo y Julieta. Aunque sin importar cuántas veces lo negara, nunca creerán que no estoy enamorada en secreto de Len. Decían que podían verlo en mis ojos.

3) I’ve avoided talking about this particular subject for many reasons: I didn’t want to hurt Len, I didn’t know how to say exactly what was in my heart -and most of all, I wasn’t ready to talk about it. I hadn’t really learned enough about love yet! It took Len himself to teach me, and to get me ready to finally open my heart.

3) He evitado hablar de este tema en particular por muchas razones: no quería hacer daño a Len, no sabía decir exactamente lo que había en mi corazón. y lo más importante, no estaba preparada para hablar de ello. ¡Aún no había aprendido lo suficiente del amor! Le tocó a Len enseñarme y prepararme para finalmente abrir mi corazón.

4) When Len and I first met, we were so concerned with our auditions and script readings that there really wasn’t time for anything else. But, in spite of all the hectic busyness, I must confess, I did notice him. I was only going on 16, so even though I was good at pretending to be sophisticated (after all I am an actress), I really didn’t know very much about what being in true love is really like. I wondered whether Len would be the boy who would be the One to lead me into Love’s deep mysteries. You understand, don’t you? I just couldn’t face the day I would be with Len in front of those cameras, with nothing on! I was seriously thinking of doing something desperate!

4) Cuando Len y yo nos conocimos, eramos muy conscientes de nuestras audiciones y lecturas de guión que realmente no hubo tiempo para nada más. Pero a pesar de todo el ajetreado trabajo, debo confesar que me fijé en él. Yo rondaba los 16 años, incluso así era buena al pretender ser sotisficada (después de todo soy actriz). En verdad no sabía mucho lo que era estar enamorada. Me preguntaba si Len sería el chico, el Elegido que me introducuría en los profundos misterios del amor. Me entiendes, ¿verdad? No podía hacer frente al día en que estaría con Len delante de aquellas cámaras, sin nada más. Pensaba seriamente en hacer algo a la desesperada.

5) You know it’s really surprising sometimes, how other people can be concerned about you, and they can really be aware of what’s troubling you, and all the time you tink t hat your feelings are a secret known to you alone. Well, it turned out that Len had been watching me very closely, and he realized that something very deeply important was troubling my mind. One day, after rehearsals, out of the clear sky blue he asked me to go to supper with him! I stammered a hasty “all right Len,” and after I freshened up, we hopped into his sportscar, and drove out into the country.

5) ¿Sabes? A veces es sorprendente cómo otras personas pueden preocuparse por ti y percatarse de tus problemas, y que todo el tiempo crees que tus sentimientos son un secreto sólo tú conoces. Bien, resultó que Len me había estado observando y se dio cuenta de que algo muy importante me atemorizaba. Un día, tras los ensayos, fuera del plató y bajo un cielo azul, me preguntó si quería ir a cenar con él. Tartamudeé rápido y dije "vale Len", y tras reaccionar nos montemos en su deportivo y nos fuimos al campo.

6) We had a very British supper in a very British country inn, with a big fire-place and cozy little tables, lit by home-made tallow candles. After we both had comfortable full tummies, Len leaned back in his chair and as casually as if he were saying “Cheerio” to a friend, said to me: “Ollie, you’re worried about the nude scene, aren’t you?”

6) Cenemos muy a lo británico en un restaurante muy británico, con una gran chimenea y acogedoras mesas pequeñas alumbradas con velas de cebo propias del lugar. Tras saciar nuestros estómagos, Len se reclinó en la silla y con tanta naturalidad como si estuviera diciendo "Chao" a un amigo, me dijo: "Ollie, estás preocupada por la escena del desnudo, ¿verdad?

7) I must have turned super-red! I know that it was all I could do to whisper a soft “yes.” There was no trace of unkind amusement at my problem, only soft kindness and understanding in Len’s voice as he talked to me now, telling me that he, too, was concerned about it, and believe it or not, even though he’s a boy, Len was worried about being embarrassed too!

7) ¡Debí ponerme super roja! Sé que todo lo que pude susurrrar fue un suave "sí". No había indicio alguno de que le hiciese gracia mi problema, sólo amabilidad y comprensión en la voz de Len conforme me hablaba diciéndome que él también era consciente de ello. Creedme o no, pero a pesar de ser un chico, a Len le preocupaba pasar vergüenza como a mí.

8) But he talked on, telling me that he had so many of the same feelings I did, suddenly I knew that he was leading up to something! “Olivia,” he said (for the first time not using “Ollie,” his nickname for me) “I wish we would have been born brother and sister. Then we could play the nude scene without any of these problems we’re both feeling. And I guess the really toughest problem of all is not only do we hardly know each other, but it just might be that we could be falling in love.”

8) Y siguó hablando, diciéndome que sentía lo mismo que yo. De repente supe que estaba llegando a algo. "Olivia", me dijo, (por 1ª vez no me llamó Ollie, el apodo con el que se dirigía a mí), "ojalá hubieramos nacido hermano y hermana, así podríamos hacer la escena del desnudo sin ninguno de estos problemas. Y supongo que lo más difícil no es sólo que apenas nos conocemos, sino que podría ser que nos estemos enamorando."

9) When Len said that, my heart began to beat so hard that I was just sure he’d hear it! But he just went right on with his quiet, gentle words. “Olivia,” he said, his eyes very serious and sincere, “there’s one thing I want you to please keep in mind and heart when the moment comes that we have to play that scene, when we’ll have to see each other completely, in a way that’s really meant only for those lucky lovers who have had their dream of marriage to each other come true. Until the day we’re absolutely sure of how we feel about each other, the only love I’ll ever let myself feel for you, is the perfect and innocent love of a brother for his precious sister.”

9) ¡Cuando Len dijo aquello, se me disparó el corazón  que estaba segura que él podría oirlo latir! Pero procedió con sus amables y tranquilizadoras palabras. "Olivia", dijo con la mirada muy seria y sincera, "hay una cosa que quiero que tengas en mente y en el corazón cuando llegue el momento y tengamos que rodar la escena, cuando tengamos que vernos completamente desnudos, de una forma reservada sólo para los amantes afortunados que han hecho realidad su sueño de casarse. Hasta el día en que estemos absolutamente seguros de lo que sentimos, el único amor que sentiré por ti será el amor perfecto e inocente de un hermano por su preciosa hermana."

10) “When we have to do that very difficult scene, in my eyes, you’ll be more fully and more beautifully clothed, in the perfect sincerity and goodness of your sweet mind. You’ll be surrounded and protected by a brilliant and shimmering light that will enable me to see only your eyes, and nothing else.” When we started actual rehearsals together, I found that I was a bit afraid of Len. I wondered, inwardly -was this the first sign of Love?

10) "Cuando tengamos que hacer esa difícil escena, para mí estarás total y bellamente vestida, con la perfecta sinceridad y la bondad de tu dulce mente. Te rodeará una brillante luz que sólo me permitirá ver tus ojos, nada más." Cuando empecemos a ensayar juntos me percaté de que le tenía un poco de miedo a Len. En mi interior me preguntaba para mis adentros, ¿es esta la primera señal del Amor?

11) I guess that because of my uptightness around Len, I wasn’t doing too well in rehearsals at first. I would have trouble remembering my lines, or I wouldn’t say them correctly to get the right feelings across. I wouldn’t have blamed Len if he had gotten angry with me sometimes! But he was always so patient, and helpful, and really understanding. I prayed I would do better and that he wouldn’t see what I was feeling for him…a feeling, a deep and overwhelming love!

11) Supongo que debido a la presión con Len, al principio no lo hacía bien en los ensayos. Tendría problemas al recordar mis líneas o no las diría correctamente para conseguir que los sentimeintos floraran. No habría culpado a Len si no se hubiera enfadado a veces conmigo. Pero era siempre muy paciente y servicial y de verdad me comprendía. Rogué para hacerlo mejor y que él no se diera cuenta de lo que estaba sientiendo: ¡un profundo e irresistible amor!

12) When it came time for us to rehearse the scene of Romeo and Juliet’s wedding night, which would be done before the cameras completely nude, I started to feel panic. How could I let Len see me like that, when now, for me, he was not just an actor with whom I’d be working professionally?. Now he was more to me than that, and for some reason, I just didn’t want him to see me nude.

12) Cuando nos llegó el momento de ensayar la escena de la noche de bodas de Romeo y Julieta, que se haría delante de las cámaras y completamente desnudos, empecé a sentir pánico. ¿Cómo podía permitir que Len me viera así, cuando ahora para mí no era sólo un actor con el que había estado trabajando profesionalmente? Ahora era mucho más que eso, y por alguna razón, no quería que me viera desnuda.

13) And I’ll hear your voice coming from the midst of that beautiful, soft radiance that will speak to me only of the beautiful person you are deep inside. This I promise with all my heart.” I was so filled with peace and love by Len’s tender words that I cried, right there in the inn. And I’ll never forget that moment as long as I live!

13) "Y escucharé tu voz viniendo de entre ese precioso y suave resplandor que me hablará sólo de la bella persona que eres por dentro. Te lo prometo con el corazón en la mano." Al oir las palabras de Len me invadió una sensación de paz y amor que lloré, allí mismo en el restaurante. Jamás olvidaré ese momento mientras viva.

14) As it turned out, we played the nude scene with no problems. And though Len and I realized later that we would never fall deeply in true love, he taught me one great truth: there are many kinds of love in this world. And Len’s perfect brother-to-sister love for me will always be one of my most treasured memories--a precious lesson in the real meaning of love I’ll cherish forever.

Peace and Love,
Olivia.

14) Y así fue, hicimos la escena del desnudo sin problemas. Y aunque más tarde Len y yo nos dimos cuenta de que nunca nos enamoraríamos profundamente, me enseñó una gran verdad: hay muchos tipos de amor en este mundo. Y el perfecto amor de un hermano a una hermana de Len hacia mí siempre será uno de mis recuerdos más preciados, una preciosa lección con el significado real del amor que apreciaré por siempre.

Paz y amor,
Olivia.
Texto original: Len Page 
Traducción: Te Quiero Traducir

Triste es la paz que esta mañana nos trae. Por eso el sol oculta de dolor su rostro.
Pues nunca hubo historia más triste que ésta de Julieta y su Romeo.